jueves, 16 de septiembre de 2010

Guerra. De palabras...

Si no fuera porque su voz y su ridícula forma de expresarse son inconfundibles hubiera pensado que se trataba de una broma. En Oslo lo dijo. ¿En público? Pues sí, y no parece que se avergonzara de la chorrada. "Una persona, cuando está formándose, está trabajando, está trabajando para el país" dijo.

La polisemia del término trabajo le permite decir semejante chorrada, pues es cierto que mientras uno se forma (tanto en edad escolar, universidad, FP, educación para adultos o cursos para desempleados) está realizando una actividad. ¿Confunde nuestro presidente el término trabajo como actividad remunerada y el término paro como persona que queriendo trabajar no puede hacerlo por no encontrar un trabajo? Creo que para participar en una conferencia sobre empleo organizada por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) debería alguien decirle de que se trata. Algún asesor tendrá, ¿no?

Se ve que al regresar estuvo formando a sus ministros para así no tener que apuntarlos a la lista del paro. Y José Antonio Alonso se aprendió la lección. Y allá se fue al Congreso a explicar que “war” es un término polisémico, y que en inglés se usa la palabra “war” para “guerra” contra el narcotráfico, contra el crimen o contra el terrorismo. Señor Alonso: exactamente igual que en español. No entiendo qué diferencia hay. Eso sí, tanto tiempo queriendo escuchar el PP que en Afganistán hay una guerra y resulta que sólo hay una “war”.

Y como una guerra, en un sentido polisémico, más cercana esta y con menos violencia (Ministro Alonso, ve usted como en español también es polisémica), concibo la relación de los sindicatos con los empresarios. El 29 de septiembre dicen que habrá una huelga general pero ellos siguen en su lucha contra los empresarios. Son ogros crueles que…, que…, vaya, dan trabajo. Para mí, el discurso sindical debe moderarse para poder llegar a acuerdos y crear empleo. Y el trabajo lo crean los empresarios, especialmente los pequeños, no los sindicatos, y a quien deberíamos ayudar eliminando trabas y reduciendo impuestos es a las empresas. Hay quien incide en que las sociedades pagan pocos impuestos, pero, es que acaso no existe el IRPF cuando los beneficios salen de la sociedad (de la empresa, entiéndase).

Y para terminar, la última acepción gramatical. ¿Está Melilla al norte de Marruecos o en el norte de Marruecos?

2 comentarios:

P.C. dijo...

Nos gustaría a muchos estar formandonos y estar trabajando para el país.
Eso sí yo quiero formarme y cobrar lo mismo que si estuviera trabajando de verdad, eso es levantandome de madrugada y regresando a casa al anochecer que es lo que me ocurre cuando estoy trabajando, lo cambio ahora mismito por un currito de formación, bien remunerado y con un horario flexible.

Presiente vaya a formarse, eso si usted sin cobrar

alicia dijo...

Guerra. De palabras.??
No, yo diría que no, que las líneas de este comentario parecen congeniar a la perfección.
Parece mentira lo que dan de si las palabras, tanto bien empleadas como mal empleadas.
En el caso del "presi" he llegado a la conclusión de que es tan lerdo que se fia de sus zafios asesores, a quien se le ocurre decir que los parados que están en formación, están trabajando para el país.
PARA QUE PAIS?????? EL DE LAS MARAVILLAS DE ALICIA??????????.

Hola, soy Alicia y les juro que todavía no he visto ese p... pais.

Por otra parte lo de la guerra/war es la misma tontería que lo de los parados=currantes para el país. Payasadas que entretienen al personal.
Estoy convencida de que en algún sitio hay una escuela de formación para decir chorradas camufladas de oratoria catedratica, de verdad, nos toman por tontos, y alguno habrá, -patente en el gobierno- pero no todos. Dejénse ya de tonterías y trabajen para el país en cualquiera de sus modalidades.

En cuanto a la huelga, huelgan comentarios, porque lo del refranero: "Mas vale tarde que nunca",pa mi que esta vez va a ser que no. Esta vez el refranero no es certero.

Y por último en cuanto a "en/al", si "Melilla está en el norte de Marruecos" creo que sigue estando dentro de los límites del propio Marruecos y si "Melilla está al norte de Marruecos" creo que está fuera de los límites de dicho territorio.

No obstante como, de momento, estoy trabajando para el país, lo mismo me falta formación y debo seguir formandome.
Lo que estoy es negra.
Juzguen ustedes mismos.
Saludos y enhorabuena de alicia en el país de las maravillas. (ironias de los nombres)